False cognates – falsos cognados en inglés

publicado por Gaby Levy el 01/12/2011

LinkedIn 

Cuántas veces no hemos escuchado, escrito o dicho: “I actually work and study.” queriendo expresar “Actualmente estudio y trabajo”… pero ¿estás seguro que es la traducción correcta?

En inglés existen muchas palabras que suenan y se escriben casi igual que en español, pero ¡cuidado! —no tienen el mismo significado, son “falsos amigos” o false cognates (falsos cognados).

Se les llama “false cognates” a las palabras en inglés que por la forma en la que se escriben o se pronuncian, se parecen mucho a una palabra en español, pero en realidad el significado es diferente.

Volviendo a nuestro ejemplo:

I actually work and study.

  • Actually – Se parece a la palabra actualmente; sin embargo, significa in reality o really (en realidad o realmente).
  • Actualmente  se traduce como currently.

Por lo que, si quieres expresar: “Actualmente estudio y trabajo.” la forma correcta es: I currently work and study.

Puesto que hay muchas palabras que pueden prestarse a confusión, aquí una lista con los false cognates más comunes:

False cognates

Palabra en inglés

Significado

Palabra en español

Traducción

actual real, verdadero actual current, present
actually en realidad,realmente, en efecto actualmente currently, nowadays
advertise publicidad, propaganda advertir to warn
to assist ayudar asistir (a un lugar) to attend
apt propenso, acertado, apropiado apto capable,suitable,able to
assessor evaluador(a), tasador(a) asesor advisor, consultant
bark ladrido barco boat, ship
brave valiente bravo fierce
camp campamento (de verano, militar) campo field
cap gorra capa layer
carpet alfombra, tapete carpeta folder
cartoon dibujos animados, chiste gráfico cartón cardboard
cave cueva cavar to dig
compromise acuerdo mutuo, arreglo compromiso engagement
collar cuello (ropa) collar (para animales) collar necklace
college facultad, universidad colegio school
commodity artículo, producto, mercancía comodidad comfort
complexion tez, cutis, tono de la piel complexión constitution
conductor director (de orquesta), conductor eléctrico, cobrador conductor (vehículo) driver
confident seguro de sí mismo,seguro, hecho con confianza o seguridad confidente confidant
crane grúa, to crane: estirar cráneo skull, cranium
curse maldición curso course
dessert postre desierto desert
dinner cena dinero money
disgust asco, repugnancia disgustar to get upset
disparate dispar, distinto disparate foolish act, to make foolish remarks
diversion desviación, malversación diversión fun
economics economía económicos cheap
embarrassed avergonzado(a) embarazada pregnant
emergence aparición, surgimiento emergencia emergency
eventual final, definitivo eventual possible, incidental, temporary
eventually finalmente, al final eventualmente possibly
exit salida éxito success
fabric tela fábrica factory
familiar conocido familiar relative
gang pandilla, cuadrilla, grupo ganga bargain
grocery tienda de comestibles o ultramarinos, tienda de abarrotes (grocery store) grosería bad word
horn cuerno horno oven
idiom modismo, locución idioma language
injury herida injuria insult
jam mermelada jamón ham
large grande, extenso, amplio largo long
library biblioteca librería bookstore
luxury lujo lujuria lust
mayor alcalde mayor (edad) older
parents padres parientes relatives
petrol gasolina o nafta petróleo oil, petroleum
place lugar, sitio plaza square
policy política, póliza, policía police
quote citar, citación, indicar cuota fee, quota
salad ensalada salado salty
target objetivo tarjeta card
terrific fenomenal, genial, espantoso, estupendo, genial terrorífico terrifying, frightening, horrific
tramp vagabundo trampa/hacer trampa trap

Aquí puedes descargar, imprimir y tener a la mano estos “falsos amigos”.

Y no te preocupes, lo mismo pasa con una persona que es nativa en inglés. Ellos también cometen errores cuando están aprendiendo el español.  En el sitio e Learn Spanish Language, puedes encontrar otros false cognates que también te servirán.

¡Hasta la próxima!

P.D. Deja tu sugerencia o comentario en la sección de “Comentarios” de esta entrada.

{ 55 comentarios… leélos a continuación y/o agrega el tuyo }

paula julio 29, 2014

esta muy bien explicado y claro…. gracias :*

Responder

wendy hernandez septiembre 14, 2014

me parece muy beno

Responder

diana octubre 8, 2014

la palabra en esañol no es el significado? es la palabra que mas sele parece

Responder

Deja un comentario

{ 1 trackback }