Dichos y expresiones en español y su equivalente en inglés

by Gaby Levy on 09/06/2010

LinkedIn 

Los dichos y expresiones populares están llenos de metáforas, imágenes y dobles sentidos que pueden resultar confusos, sobre todo cuando leemos, escuchamos o conversamos con personas que hablan un idioma diferente al nuestro y viceversa.

En español existe una buena cantidad de dichos y expresiones, que además de dar un tono fresco y un toque de humor a nuestro lenguaje, forman parte de nuestra cultura.  Pero al igual que en español, en inglés también hay expresiones populares o idiomáticas, las cuales en muchas ocasiones no tienen una traducción literal al español, pero si figurada.

Pensando en ampliar nuestro vocabulario en inglés y para darle sabor al Blog de Englishcom.com.mx,  trataré de publicar de vez en cuando algunos dichos y expresiones populares en español y su equivalencia en inglés. Aquí está la primera lista, ¡espero sea de tu agrado!

Cada loco con su tema

  • Different strokes for different folks.
  • Everyone rides his own hobby horse.
  • Every man is mad, but in a different manner.

Cada quien tiene su manera de matar pulgas

  • Everyone has his own way to skin a cat

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente

  • If you don’t move forward, you move backward.

Con dinero baila el perro

  • Money talks

Darle vuelo a la hilacha:

  • To kick up your heels

De los males, el menor:

  • Choose the lesser of two evils

De tal palo, tal astilla:

  • Like father, like son

Dios los hace y ellos se juntan

  • Birds of a feather, flock together

A buen entendedor, pocas palabras

  • A word to the wise, is sufficent.
  • Brevity is the soul of wit.

Arbol que crece torcido, jamás se endereza

  • A leopard cannot change his spots
  • When a tree grows crooked, the birds fall out

A falta de pan, las tortillas son buenas

  • Something is better than nothing.
  • Better half a loaf, than not breath at all.

A mal tiempo, buena cara

  • Keep on smiling.
  • Sing your troubles away.

A ojo de buen cubero

  • To do it by rule or thumb.
  • To eyeball it.

A otro perro con ese hueso

  • You’re kidding.
  • You’re putting me on.
  • Don’t give me that story.
  • Don’t argue with fools.

A palabras necias, oidos sordos

  • For mad words, deaf ears.

Agua que no has de beber, déjala correr

  • If it’s none of your business, keep your nose out of it.
  • If you’re not going to drink the water, flush it.

Al que madruga, Dios le ayuda

  • The early bird gets the worm.
  • God gives a hand to early riser.

¿Conoces algún dicho o expresión que quieras compartir con nosotros? Usa los comentarios de esta entrada.

{ 71 comments… read them below or add one }

Cesar junio 10, 2010

Excelentes dichos, felicidades

Responder

ROXANITA HUATANGARI PERALES junio 10, 2010

QUE FACINANTE , ESTAN LOS TEMAS
GRACIAS

Responder

ronald diaz junio 10, 2010

jajajaja k buena aa amuchas gracias

Responder

vale junio 10, 2010

BUENISIMOS!!! SUPER UTILES!!! REAMENTE ,APTOS PARA SER USADOS. THANK YOU VERRY VERRY MUCHHHHH

Responder

jose julian junio 10, 2010

excelente estos dichos o refranes mexicanos, execelente pagina me ayuda mucho a seguir aprendiendo el idioma ingles , siempre estoy pendiente de sus articulos nuevos.felicidades

Responder

Lorena Suárez Idueta junio 10, 2010

Ey!! comentarios de gran ayuda

Responder

Olga Nelly Leal V. junio 10, 2010

Excelente! esto nos ayuda a mejorar nuestra conversación. Muchas gracias!!!

Responder

Alexandro junio 10, 2010

Esto está espectacular!
Me encantaron todas las expresiones!
Felicidades!

Responder

erica leal junio 10, 2010

me encantaron super buenos.. felicidades…

Responder

Omar junio 10, 2010

En pocas palabras: ¡Excelente!

Responder

Lucas junio 10, 2010

Muy buenas las frases sobre todo para salir de lo común en el español, muy bueno y muchas gracias.

Responder

Christopher VV junio 10, 2010

Muy buenos dichos simepre utiles jeje excelente aporte

Responder

Nancy junio 10, 2010

Mil gracias por esto he aprendido mucho con ustedes. Por favor ustedes puene enviar esta misma información al correo

Responder

ILSE junio 10, 2010

Expresiones muy utiles e interesantes. Te agradezco por tu invaluable información

Responder

francisco junio 10, 2010

cuando el rio suena es por que agua trae

Responder

Enrique Vázquez junio 10, 2010

Gracias por este artículo. Muy bueno y oportuno para todos los que luchamos día a día con el inglés. Me llamó la atención uno de los que opinan dice que son refranes mexicanos. No lo creo porque se dan en toda América Latina. En Puerto Rico los usamos.

Responder

Mariana Salas junio 10, 2010

Que risa!! super buenos, porque en español utilizamos mucho este tipo de frases para expresar o aclarar algo y su traducción literal al ingles, no encuadra con lo que se quiere transmitir. Gracias!!

Responder

gladis junio 10, 2010

thanks a lot……….. this article is very useful for me………I’m in Intermediate level…………..

Responder

abigail junio 10, 2010

muchas gracias por el correo yl a pagina me es util gracias

Responder

Jorge Ma.-Lo. junio 10, 2010

ey muy bien ahora aprender un poco de ingles

ja es bueno tu idea de poner dichos

Responder

Saol junio 10, 2010

What expresion in English apply?

Una manzana al día quita el médico de la vía.

Una mela al giorno quita el medico di torno.

Responder

Gaby Levy junio 11, 2010

Repondiendo a la pregunta de Saol
“An apple a day, keeps the doctor away”

Responder

Gabriela Sánchez. junio 10, 2010

Gracias. Muy útil. a practicar!

Responder

Sol junio 10, 2010

Realmente que padres estan :)

Responder

Patricia junio 11, 2010

¡Sois una joya…!!!

Responder

dani junio 11, 2010

es aburrido

Responder

Norma Cacho Guerra junio 11, 2010

-me parecen muy interesantes aqui comparto otros:
– El día que el pobre lava su camisa, ese día llueve.
-Quién anda. mal acaba.
-Manzan podrida, corempe a la compañera.
-Dime con quien andas, te diré quién eres.
-Al mal tiempo, buena cara.
– En casa de herrero, cuchillo de palo.
– De tal palo.. tal astilla, de tal fruto tal semilla.
-Genio y fihura, hasta la sepultura.
-En tierra de ciegos el tuerto es rey.
-Cuando el río suena, es porque piedras trae.

Responder

Gaby Levy junio 12, 2010

Gracias Norma, los tendré en cuenta para próximas entradas

Responder

Norma Cacho Guerra junio 11, 2010

Olvidaba felicitarte por la excelente idea de compartir dichos y refranes, que son útiles y que además son diferentes encada lugar.
– aquí van otros
-Cuando el río suena, es porque piedras trae
-Casa que se pinta, es porque alquilarse quiere.
-Quién duerme, con criaturas, mojado amanece
correcto es: Manzana podrida, corrompe a la compañera.
Genio y figura, hasta la sepultura.

Responder

lina junio 11, 2010

chicos este tema me gusto bastante como dirian por ahi “corto pero sustancioso” y me ayudaron a darme cuenta que el ingles no es solo traducion y que hay cosa que se tienen que aprender de momoria…………………thanks

Responder

MARIA junio 11, 2010

EXCELENTES REFRANES GRACIAS

Responder

DAVID VAZQUEZ junio 12, 2010

Esta no es una frase, pero es un adjetivo que utilzamos mucho en español cuando conocemos a alguien que se las sabe de todas todas o quiere impresionar diciendo que de todo sabe o hace, es decir, un JUAN CAMANEY.

JUAN CAMANEY en ingles se dice JACK OF ALL TRADES.

Responder

Raquel Zárate Cruz junio 12, 2010

Gracias por estas expresiones que son de gran utilidad.
Saludos

Responder

Marcela junio 12, 2010

¡Hola!
Yo tengo este:
“El que mucho abarca poco aprieta” = “You shouldn’t bite off more than you can chew”.

Responder

angelica junio 12, 2010

excelente, bueno saberlos , no está demas.
Saludos

Responder

alejandro lira junio 21, 2013

No sólo no está demás saberlos, sin estos no se puede entender ni hablar el inglés con los nativos del idioma, es puro inglés digmos, avanzado. No solamente es una pequeña parte de éste, OJO…

Responder

Liliana junio 13, 2010

!Gracias¡ muy buenos, así aprendemos mejor, con un poco de humor. Aquí van otros:
– Río revuelto, ganancia de pescadores.
– El que mal hace mal termina.
– El que ríe de último ríe mejor.
– Del árbol caído se hace leña.
Saludos.

Responder

Rodolfo junio 13, 2010

expresiones muy utiles gracias muchas gracias

Responder

jorge junio 14, 2010

exelente, muchas grasias por estos alcanses

Responder

RAQUEL junio 14, 2010

PERRO QUE LADRA NO MUERDE
A BARKING DOG NEVER BITES.

ESTOS IDIOMATIC EXPRESSIONS SON DE MUCHA AYUDA EN LA VIDA DIARIA. TKS.

Responder

JUMANARA junio 15, 2010

Muy buenos dichos, son ocas las veces que he podido encontrar traducciones como estas, que me ayuden a explicar algunas de las cosas e mis escrituras.
Muchas Gracias

Responder

Graciela Madrid junio 16, 2010

Si ayuda mucho a las personas que queremos aprender.
Un consejo a todos, cuando queremos hablar ingles es mejor aprenderse las frases completas y no memorizar palabra por palabra porque a veces una simple palabra cambia el significado.

Responder

fide junio 17, 2010

Interesante, ayuda mucho para cuando se quiere hablar de forma coloquial.
Gracias.

Responder

cindy junio 23, 2010

muy bueno tener diversidad de expresion jajaja

Responder

ANDRES REYNA junio 24, 2010

Sr Gaby Levy, este es mi primer comentario desde que estoy conectado en este servicio tan importante de aprendizaje del idioma ingles. No sabe lo util que resultan para nosotros todas estas actividades que uds desarrollan a diario. Para alguien con un real interes de adentrarse y compenetrarse con este idioma no existe mejor ayuda que esta que uds nos brindan. En buena hora los encontre y les doy mil gracias por estar tan cerca de nosotros.

saludos

andres

Responder

magdalena davila m. julio 5, 2010

Muchisimas gracias por toda esta informacion que nos es tan util y que no facilmente se puede localizar por otros medios. Realmente pienso que estan llevando a cabo una labor fabulosa. Dios los bendiga.

Responder

nancy sánchez julio 5, 2010

Buena noche, es la primera vez qu me comunico, me encantan los refranes o las frases populares. Siempre digo estas: Entre más conozco a mi perro más lo quiero; anda con burros y aprende a rebusnar; lo que es igual no es trampa; crea fama y echate a dormir. Sería muy bueno aprender a escribir otros idiomas no solo el inglés. gracias, lo poco que he leido ha sido una gran enseñanza y aprendizaje.

Responder

NOrwin octubre 14, 2010

Excelente blog, ideal para enriquecer nuestro vocabulario y agregar un toque de sazón a las conversaciones……

Responder

Mauricio octubre 14, 2010

“El que anda con lobos a aullar se enseña”. No sé cómo sería en inglés

Responder

Gaby Levy octubre 15, 2010

Hola Mauricio,
No hay un dicho equivalente en inglés; sin embargo, la traducción podría quedar así:
“Live among wolves and you’ll learn how to howl”
¡Saludos!

Responder

Flaca octubre 15, 2010

Gracias por mandar estos correos ya que incrementan mi vocabulario

Responder

Rodolfo octubre 15, 2010

Me ayudan mucho estos idioms gracias a estos foros
Saludos

Responder

Lis octubre 16, 2010

(estan rebuenos esos dichos ..Gracias por la infor!!!! saluditos…….)

Responder

ANGEL febrero 17, 2011

WOOOW QUE EXCELENTE COMPENDIO DE EXPRESIONES Y DICHOS EN INGLES MUCHAS GRACIAS, AHORA SOLO ME QUEDA PONERLOS EN PRACTICA CUANTO ANTES…

Responder

Ernest diciembre 15, 2011

Muy padre sitio. ¡Sigan enriqueciéndolo!
Yo busco el equivalente a la frase: “Mas vale malo por conocido que bueno por conocer”. Pudiera traducirlo literalmente pero seguramente hay una frase coloquial en ingles para esta sentencia. Si alguien la conoce, compártala. Saludos

Responder

pedro abril 8, 2014

Better devil you know than evil you don’t – mejor malo conocido que bueno por conocer

Responder

Mauricio diciembre 11, 2012

Hey me gusta esto, sigan con esto he!!!!!!!!

Responder

Rafael Norma diciembre 22, 2012

Quisiera saber si hay un equivalente en Inglés del dicho:

“Tanta culpa tiene quien mata a la vaca como el que le ata la pata”

Responder

alejandro lira junio 22, 2013

“To add fuel to the fire” = “echarle leña al fuego”. Literalmente: “agregarle combustible al fuego”.
“A bird in the hand is worth two in the bush” = “más vale pájaro en mano que cientos volando”
UFF! There are TOO MANY!

Responder

RAFAEL NORMA julio 21, 2014

Gracias! Y Dar_Atole_Con_El_Dedo= tomarle el pelo a algui33n?

Responder

Alejandro agosto 3, 2013

Al país que fueres haz lo vieres

When in Rome do as the romans do

Responder

Leti diciembre 13, 2013

Me encantan los dichos que publican. Alguien sabe el eqivalente de: ” Ojos que no ven, corazon que no siente”

Responder

jlsoto junio 8, 2014

Este se le acerca, out of sight, out of mind.

Responder

Ernesto Amador febrero 16, 2014

one apple a day keeps the doctor away = una manzana al dia es salud y alegria

Responder

pedro abril 8, 2014

“Apple doesn´t fall far away from de tree”, (la manzana no cae tan lejos del árbol) que equivale a “de tal palo tal astilla”

Responder

Rafael Norma mayo 31, 2014

No se puede ser juez y parte

Responder

Rafael Norma mayo 31, 2014

NO se pude hablar y comer pinole

Responder

carlos diciembre 8, 2014

Ojos que no ven corazon que no siente
See no evil hear no evil

Responder

victor enero 23, 2015

“Hay maderas que no toman el barniz”.

Responder

Rafael Norma marzo 29, 2015

¿Habrá un equivalente en inglés del dicho en Español?:
“No hay mal que por bien no venga”

Responder

Gaby Levy abril 2, 2015

Hola Rafael,

Gracias por tu comentario.

El equivalente en inglés serìa: “When life gives you lemons, make lemonade.” (cuando la vida te da limones, has limonada). Aunque no se trata de una traducciòn literal, el sentido puede ser: De una mala situaciò, siempre puedes sacar algo bueno.

Saludos!

Responder

Leave a Comment

{ 2 trackbacks }