Diferencia entre “say” y “tell”

publicado por Gaby Levy el 17/11/2010

LinkedIn 

Say y tell tienen significados similares.  Ambos se traducen como: “comunicar algo verbalmente a otra persona”, “decir” o “contar”.  Pero en inglés, se utilizan de manera diferente. La diferencia es a veces sutil y puede resultar confusa.

En esta entrada trataré de explicar de forma sencilla, la diferencia entre “say” y “tell”.

La manera más fácil de comprender sería:

You say something to someone. Tu le dices algo a alguien.

  • Gaby said that she was sad.
  • Daniel says you have to improve your English.
  • Layla said: “I love you”

You tell someone something.  (Le cuentas a alguien algo.) o…

You tell someone to do something. (Le dices a alguien que haga algo.)

  • Gaby told Christine that she was sad.
  • Daniel tells me to improve my English.
  • Layla told William that she loved him.

Y aunque suena simple, en realidad no lo es. Aquí algunas reglas para que puedas utilizar correctamente estos dos verbos:

Say

Say “to someone” — Decirle algo a alguien.

Say seguido de to y un nombre propio o un pronombre como: me, you, him, her, them, etc.

  • She said to me… (Ella me dijo…)
  • He said to me he was happy. (El me dijo que estaba contento.)
  • He never said that to you. (El nunca te dijo eso.)
  • Hugo said to her: “Will you marry me?”. (Hugo le dijo a ella: “Te casarás conmigo?”.)
  • “I’d like to dance”, she said to him quietly. (“Me gustaría bailar,” ella le dijo a él discretamente.)
  • Martin said to Columba that she had done a good job. (Martin le dijo a Columba, que ella habia hecho un buen trabajo.)

También utilizamos say en la forma gramatical llamada “reported speech” (el discurso indirecto en español):

  • Mary said that John bought a new car . (María dijo que Juan compró un auto nuevo.)
  • The teacher said that we have to practice our English. (El profesor dijo que debemos practicar nuestro inglés.)

Say lo utilizas para preguntar cómo se dice algo en otro idioma:

  • How do you say “milk” in French? (¿Cómo dices “milk” en francés?)

Say también lo podemos utilizar como imperativo para ciertas expresiones:

  • Say hello to you uncle! (¡Dile hola a tu tío!)
  • Say good bye to you dad! (¡Dile adiós a tu papá!)
  • Say something! (¡Dí algo!)
  • Say a word. (Dí una palabra.)

Tell

Tell viene de la palabra “teller” contador, narrador.  Por lo que podemos utilizarlo para contar, narrar, informar o dar una instrucción:

  • Tell the children to turn off the T.V.! (¡Dile a los niños que apaguen la tele!)
  • I have to tell you the hole story. (Te tengo que contar toda la historia.)
  • You can tell her our new procedure.  (Puedes decirle a ella nuestro nuevo procedimiento.)
  • I have to tell you some great news.  (Tengo que contarte excelentes noticias.)
  • Could you tell me the best way to the station, please? (¿Podría decirme el mejor camino para la estación, por favor?)
  • Layla is good at telling stories. (Layla es buena contando historias.)

Importante:  NO utilizamos “to” antes de you, me, them, it, etc. como en el caso de “say”

  • Javier told them to hurry up. (Javier les dijo que se dieran prisa.) 
  • Javier told to them to hurry up. X WRONG

Tell lo utilizamos también para ciertas expresiones como:

  • tell the time -  (saber “leer” la hora)
  • tell (someone) a story -  (contarle a alguien un cuento)
  • tell (someone) the truth -  (decir a alguien la verdad)
  • tell your name -  (decir tu nombre)
  • tell (someone) a lie -  (decir a alguien una mentira)
  • tell the difference between two things -  (decir la diferencia entre dos cosas)

Espero que estos consejos te sean de utilidad.

¡Hasta la próxima!

P.D. Te recuerdo que para dominar el idioma, es importante practicar inglés de manera regular.

P.P.D. Descarga en PDF y ten a la mano éstas Diferencias entre say y tell.

{ 52 comentarios… leélos a continuación y/o agrega el tuyo }

Joctan noviembre 18, 2010

Muchas gracias este tipo me tips me sirven mucho

Responder

JUAN MANUEL noviembre 18, 2010

HOLA ME DA GUSTO POR LOS CONSEJOS
SALUDOS Y DIOS LOS BENDIGA

Responder

Walter Olivares Roco noviembre 18, 2010

Es bueno saber de estas diferencias en el inlges. Lo encontré interesante y enrequicedor.

Responder

Alfonso noviembre 18, 2010

Muy clara la forma en que se da la explicación.

Felicidades

Ustedes hacen la diferencia

Responder

Maru noviembre 18, 2010

Gracias por las entradas! son muy utiles y para tener en cuenta siempre!. Saludos

Responder

Orlina Lòpez noviembre 18, 2010

Thanks. This is excellent. That is the way I explain this to my students. But, the practise is a must, if you want an excellent English.

Responder

Adrian noviembre 18, 2010

Gracias por su ayuda para la comprension de ingles

Responder

eduardo uriel lopez btez. noviembre 18, 2010

muy buena observacion para utilizar esta palabra

Responder

Angélica noviembre 18, 2010

Me agrada la forma de manejar los temas, espero seguir con esta manera fácil de entendimiento.Gracias

Responder

Saúl flores noviembre 18, 2010

Me parece interesante la manera de aprender ingles. pregunto si hay un curso especifico a traves de internet para aprender ingles y si tiene algun costo

Responder

CARLOS EMILIO HERRERA ARCILA noviembre 18, 2010

thank you Levy

Responder

CARLOS EMILIO HERRERA ARCILA noviembre 18, 2010

So long

Responder

lourdes noviembre 19, 2010

Muchas gracias, este blog es el mejor que hasta ahora he encontrado para aprender inglés.
Enhorabuena por vuestro trabajo

Responder

Alberto noviembre 19, 2010

Gracia por los consejos, realmente se confunden los terminos, pero con tu aclaración se puede mejora la aplicacion de ambos

Responder

hilda aristizabal noviembre 19, 2010

buenos dias a todos y a todas desde mi pais colombia le quiero decir q vivo muy agradecida con su gran alluda y con todo el conocimiento q nos da acerca del idioma Ingles pues no es facil encontrar todo tan bien especificado el cual se puede asimilar tan facil mil gracias a usted y su equipo , y q Dios los ilumine siempre .

Responder

Ruth noviembre 19, 2010

Gracias soy seguidora de este blog… y he aprendido mucho… tengo todos archivados….

Responder

Jesus Torres noviembre 19, 2010

Me fue de mucha utilidad, en verdad es algo que agrega valor tener estos tips a la mano!!

Responder

Samuel noviembre 19, 2010

Hola
Muchas gracias por la información, está excelente.. saludos..

Responder

Carmen Ibarra noviembre 19, 2010

Gracias por compartir estos tips, son muy ùtiles, como todos los que nos envìas!

Responder

beatriz noviembre 19, 2010

hola Daniel,

ojala, pudieran por favor subir la traducciòn de las historias.

gracias.

pd. me ayudarian aùn màs.

Responder

mario altamirano noviembre 19, 2010

Verdaderamente muy util !! Gracias..

Responder

ana noviembre 19, 2010

Gracias. Muy útiles los datos que nos envías. Seguiré atenta.

Responder

Fernando noviembre 21, 2010

Gracias, muy buen artículo, como siempre.

Responder

Sergio Mendoza noviembre 21, 2010

Les agradesco mucho por tan valiosos tips que vaya que si me han ayudado a entender las diferencias. Saludos amigos¡

Responder

José Jorge Brugna noviembre 21, 2010

Realmente es de una ayuda inapreciable los tips que me mandan ,me ayudan a mejorar el idioma aprendiendo nuevas reglas o mejor dicho reglas que había olvidado.
Muchísimas Gracias.

Responder

adrian villa noviembre 22, 2010

Gracias por el tip me parece muy bueno y ayudan mucho a comprender como se utilizan en si las dos palabras

Responder

Irama noviembre 22, 2010

Excelente. Me han quitado una gran confusión con estas reglas tan sencillas. Muy bien. Muchas gracias

Responder

Conrado noviembre 22, 2010

Muchisísimas Gracias Daniel. Gracias a ti he aprendido muchas cosas importantes acerca del inglés. Ahora puedo irme a vivir a EEUU sin ninguna preocupación.

Responder

Soraya Merino noviembre 22, 2010

i really thank you this ,because it’s interesting to know and to learn differences between these words,maybe I don’t write each time I read,but your comments are very important for me. thanks a lot.

Responder

Vanessa noviembre 24, 2010

Hola Amigos, es muy lindo e interesando aprender inglés de esta manera, ya que si he aprendido bastante y considero que dotos los que estamos suscritos aprendemos mucho de ustedes. Dios les bendiga y sigan adelante!!!!

Responder

Vanessa noviembre 24, 2010

Gracias Daniel, eres super especial para mi, pues de ti he aprendido mucho y sé que aprenderé msa de ti, eres el mejor.

Responder

Amada noviembre 24, 2010

Hola Daniel:
Gracias por tu ayuda, perdona que no hubieses comentado antes pero le he dado seguimiento a todos tus correos, y en verdad me han sido de gran apoyo.
Si no es mucho pedir; quisieras que por favor me ayudes a reforsar un poquito más, ya que mi noción de inglés es muy pobre.

Gracias.

Responder

Mario noviembre 26, 2010

Gracias por esta informacion te agradesco mucho y si pudieras publicar alguna informacion relacionada con “to”, “at”, “on”, “in” mas bien quiero decir esas palabras que significa lo mismo aparentemente pero tienen diferente uso en ingles y de paso lo relacionado a los usos que se le da a la palabra “over” te quedaria eternamente agradecido

Gracias y Hasta Luego !

Responder

Gaby Levy noviembre 27, 2010

Hola Mario,

Tenemos una sección dedicada a las preposiciones en inglés. Espero sea de utilidad.

¡Saludos!

Responder

JCarlos noviembre 27, 2010

Ligero , como siempre, cada tema expuesto.
Gracias.

Responder

Francisco diciembre 3, 2010

Gracias por compartir este breve pero sustancioso articulo, esto es para seguir mejorando, saludos.

Responder

cecilia diciembre 3, 2010

Gracias por su ayuda

Responder

manuel ernesto diciembre 6, 2010

gracias por la informacion,me fue muy util

Responder

katty Villegas Díaz diciembre 6, 2010

Muchas gracias, me encanta este blog, es excelente la forma que tienen de llegar al usurario intersado en aprender inglés. que Dios los Bendiga.

Responder

ruth 08 diciembre 12, 2010

son bastante interesantes estos pequeños consejos en el manejo de estos dos verbos en ingles espero ir aprendiendo poco a poco

Responder

Víctor Murillo febrero 10, 2011

Estos aportes son de mucho provecho. Muchas Gracias!

Responder

Maricela febrero 10, 2011

Excelente!!! me hacía falta aclarar la confusión!!

Dios esté con Uds.,

Responder

Amín Jiménez febrero 10, 2011

Mil gracias, esos artículos que nos envias son de gran ayuda, por la menera detallada en que se dan las explicaciones y con ejemplos que facilitan aun más el aprendizaje.

Bendiciones!

Responder

Sabino febrero 10, 2011

Gracias por tus tips,el uso de estas palabras es medio confuso pero con tus consejos aprendere a usarlos de manera correcta.

Responder

Yanina febrero 10, 2011

Que buena explicación! Me va a resultar muy útil para mis clases porque este tema es complicado de explicar y saber usar.
Saludos

Responder

Susan febrero 10, 2011

Gracias a Dios por personas que comparten sus conocimientos.
Dios los bendiga!
Son lo mejor!!!

Responder

liliana febrero 10, 2011

HOLA LEVY ES MARAVILLOSO E INTERESANTE TUS CONSEJO DIOS LOS VENDIGA Y DE CORAZON AGRADESCO LAIMFORMASION MIL GRASIAS

Responder

Luna marzo 5, 2011

“Gaby told Christine that se was sad” le falta la “h” a “She was sad”!!

Responder

Gaby Levy marzo 6, 2011

¡Gracias Luna!

Responder

ztreiiita julio 23, 2011

Gracias!!!muy bueno la diferencia!!! xD

Responder

El último que apague la luz octubre 23, 2012

“Tell the difference” no es literalmente “decir” la diferencia, sino “verla”, “distinguirla” o “notarla” o, dejándolo en una sola palabra, “diferenciar” o “distinguir”. El problema cuando utilizamos erróneamente esta expresión puede verse claramente en la frase “Washington no podía decir una mentira, Nixon no podía decir la verdad, y Reagan no puede decir la diferencia”, traducida demasiado literalmente del inglés “Washington no podía decir una mentira, Nixon no podía decir la verdad, y Reagan no puede decir la diferencia”; no es que Reagan no pudiera “decir” la diferencia, sino que no podía “ver” o “notar” la diferencia entre una mentira o la verdad, no podía “diferenciar” o “distinguir” entre ambas.

Responder

sdvdx enero 24, 2014

gracias por su a lludaa

Responder

Deja un comentario

{ 2 trackbacks }