Diferencias del uso de mayúsculas en inglés y en español

publicado por Gaby Levy el 02/02/2011

LinkedIn 

¿No te ha pasado que cuando escribes en inglés, te surge la duda si la primera letra de los días de la semana, los meses, la nacionalidad, etc. se debe escribir con mayúscula o no?

—No es tan evidente visualizarlo, ya que en algunos casos, difiere del español.

La intención de esta entrada es proporcionarte una lista, de aquellas reglas en las que el uso de la mayúscula es diferente entre el inglés y el español:

Días de la semana y meses del año

  • En inglés, la primera letra siempre se escribe con mayúscula: Wednesday, Friday, Sunday, August, January, etc.
  • En español, todos se escriben en minúsculas:lunes,martes, domingo, julio, septiembre, etc.

Excepción: en inglés y en español, los días festivos, fechas históricas, edificios, vías urbanas, etc., la primera letra siempre es mayúscula: Viernes Santo, Cinco de Febrero, Hospital Doce de Octubre, Christmas, Independence Day, Empire State Building, Main Street, etc.

Las estaciones de año

  • Tanto en inglés como en español, se escriben en minúscula: spring,summer, winter,fall, primavera, verano, etc.

Excepción: acontecimientos históricos: Guerra de Invierno, Primavera de Praga 1968, The Winter War, etc.

Los nombres de los países

  • En ambos idiomas, la primera letra siempre es mayúscula: México, Colombia, France, Germany, etc.

La nacionalidad (adjetivo gentilicio)

  • En inglés, la primera letra siempre debe de ir en mayúscula: Spanish, French, Chinese, etc.
  • En español,  siempre se escribe en minúscula: turco,francés,peruano, argentino, español, etc.

Nota: El adjetivo gentilicio, puede transformarse en sustantivo, o sea que nos podemos referir a una persona mencionándola únicamente por su gentilicio.  Ejemplo: el cubano (en lugar de decir – el individuo cubano-), el yucateco, el chiapaneco, el francés, etc.

Todos los gentilicios en español van en minúsculas y los gentilicios en inglés en mayúsculas.

Los idiomas

  • En inglés, la primera letra siempre es mayúscula: French, Dutch, German, Japanese, Greek, English
  • En español, siempre se escriben con minúsculas: francés, holandés, alemán, japonés, griego, etc.

Títulos de libros, películas, poemas, etc.

  • En inglés, se escriben con mayúscula inicial, todas las palabras importantes de un libro:

“One Hundred Years of Solitude” by Gabriel García Márquez

  • En español, solo la primera letra del título va en mayúsculas:

“Cien años de soledad” de Gabriel García Márquez

Importante

El pronombre “I” – (yo, en inglés) siempre va en mayúscula, aunque se encuentre en medio de una oración.

Espero que este pequeño resumen, sea de utilidad.

¡Hasta la próxima!

P.D. Descarga en PDF y ten a la mano éstas diferencias del uso de mayúsculas en inglés y en español.

{ 16 comentarios… leélos a continuación y/o agrega el tuyo }

Juanito febrero 3, 2011

Super buenos los consejos y excelente idea lo del PDF. Yo ya lo descargué. Gracias! :-)

Responder

yame febrero 3, 2011

a muchos no les gusta , pero este tipo de temas son muy interesantes para “chavos” de cualquier edad que estudiamos ingles

Responder

mario febrero 3, 2011

se te agradece es muy importante esta informacion, con ello dejas en claro ciertas dudas que tenia en cuanto a esto que tengas buen dia.

Responder

sergio febrero 4, 2011

buenos dias ,excelentes tips creo que me serviran de mucho,
Gracias que tenga un excelente fin de semana.
sergio

Responder

§AnDy febrero 4, 2011

¡¡¡GraCias!!!!

Responder

pilar febrero 5, 2011

Gracias por los consejos

Responder

rosa maria febrero 5, 2011

gracias son buenos conceptos practicos y objetivos

Responder

Norwin febrero 11, 2011

Muy útil, sencilla y fácil de entender la explicación. Muchísimas gracias!!!

Responder

diego mayo 22, 2011

exelente

Responder

Gentilicios octubre 20, 2011

Muchas gracias por la lección d eingles me ha sido de gra ayuda

Responder

Maxi febrero 16, 2013

Luego de hacer mis anotaciones me doy cuenta que lo tenían en versión PDF.

Responder

aida noviembre 12, 2013

¡Excelente!!

Responder

angiedanielamontañogiron mayo 28, 2014

muchicicimas gracias por que estos temas son muy interesantes para mi desarrollo

Responder

Lia junio 3, 2014

Muy útil la información que presentas, gracias!

Responder

javi octubre 14, 2014

Deutch no significa nada en inglés. Se dice German para el idioma y el gentilicio. Dutch es holandés. En alemán, “alemán” se dice Deutsch y no Deutch.

Responder

Gaby Levy octubre 27, 2014

Hola Javi,

Gracias por tu comentario, ya corregimos de Deutch a Dutch.

Saludos

Responder

Deja un comentario